翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Seven Brothers : ウィキペディア英語版
Seitsemän veljestä

''Seitsemän veljestä'' (Finnish for "seven brothers") is the first and only novel by Aleksis Kivi, the national author of Finland, and it is widely regarded as the first significant novel written in Finnish and by a Finnish-speaking author. Indeed some people regard it still today as the greatest Finnish novel ever written.
==Reception history==
Published in 1870, ''Seitsemän veljestä'' ended an era dominated by Swedish-speaking authors, most notable of whom was J.L. Runeberg, and created a solid basis for new Finnish authors like Minna Canth and Juhani Aho, who were, together with Aleksis Kivi, the first authors to depict ordinary Finns in a realistic way. ''Seitsemän veljestä'' has been translated twice into English, first by Alex. Matson,〔Aleksis Kivi, ''Seven Brothers''. 1st edition, New York: Coward-McCann, 1929. 2nd edition, Helsinki: Tammi, 1952. 3rd edition, edited by Irma Rantavaara, Helsinki: Tammi, 1973. Note that Matson wrote his first name with the period ("Alex.") to indicate that it was a short form.〕 later by Richard Impola,〔Aleksis Kivi, ''Seven Brothers''. New Paltz, NY: Finnish-American Translators Association, 1991.〕 and more than thirty other languages.〔(Aleksis Kivi, the national author - web portal )〕
The novel was particularly reviled by the literary circles of Kivi's time, who disliked the unflattering image of Finns it presented. The titular characters were seen as crude caricatures of the nationalistic ideals of the time. Foremost in this hostile backlash was the influential critic August Ahlqvist, who called the book a "ridiculous work and a blot on the name of Finnish literature". Since the early 20th century, it has been considered so brilliant as to be virtually untranslatable.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Seitsemän veljestä」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.